Tłumaczenie seriali - trudne fragmenty
Ważne aby wklejać fragment z którego można zrozumieć kontekst, ponieważ może to być pomocne.
------------------------------------------------------------------------------------
Witam!
Mam nadzieję, że ktoś jeszcze zagląda na to forum, bo mam pewną prośbę...do kogoś kto posiada oryginalne dvd z tym serialem a dokładniej sezon 5 odcinek 3. Uwierzcie lub nie, ale piszę pracę licencjacką związaną z tłumaczeniem tego serialu i potrzebne jest mi tłumaczenie tego dialogu [jest to scena, tuż przed spotkaniem Rory i Logana, która z tego co zauważyłam bardzo się podoba , Paris dzwoni do prawnika w sprawie spadku] :
"PARIS: I still can't believe he's gone. He left me his manuscripts.
RORY: [impressed] Wow.
PARIS: Yeah. If Sarah finds out, it's going to be the mountain girl trial all over again. Listen, I want to have a wake.
RORY: A what?
PARIS: A wake in Asher's honor here. We'll give others the chance to pay their respects, to say goodbye. People are going to want this closure. I just think it's the right thing to do.
RORY: Sure.
PARIS: Thank you. [ Cellphone rings ] Hello? Larry, Larry, no. I'm sorry. Did you take the bar or just hang out in one?"- szczególnie tego ostatniego zdania...byłabym bardzo wdzięczna za pomoc ;] Nie mogę użyć nieoficjalnego tłumaczenia, bo w końcu to praca licencjacka nie ma lipy